2008年版を昔、店頭で買いました。
購入条件を店員さんに話すと、親切にも教えてくれた思い出。
「ロゴヴィスタ の翻訳ソフトは、インターネットに接続していなくても翻訳できます。他社の製品と比較しても翻訳精度が高く、価格がリーズナブルです。」
「マルチリンガル2008年版」
は、大活躍しました。
ずっと買わないとロゴヴィスタ社の収益にならないので、
お礼の気持ちをこめて、amazonで 「マルチリンガル2016年版」 を買いました。
日本語を翻訳に適した日本語にしてから、英語に翻訳します。
この時点でLogoVistaの翻訳精度は高いです。
次に、英語から各種ヨーロッパ言語に翻訳します。
これは少し難があります。
ですから、出来上がった文章を、無料インターネット翻訳サイトなどで日本語に戻す確認をして下さい。
"翻訳ソフト" ってモノは、コンピュータとプログラムと人工無脳が理解出来る人なら、外国語力が無くても、自在に操れるソフトです。
先ず、「コンピュータが理解しやすい日本語」で文章を書くことを徹底して下さい。